top of page

Revirei meu passado. Aqui dentro. Imaginei que a fotografia poderia me sustentar. Enganada, entendi que as lembranças são reminiscências. Recordar é uma desproporção. Algo torcido, inventado. Abri caminhos diferentes porque mesmo as fotografias eram incertas. Havia acontecimentos, como minha primeira comunhão na Igreja de Santo Antônio do Pari; a turma do balé guiada pela professora Toshie Kobayashi; lugares como o Vale do Anhangabaú, o Teatro Municipal de São Paulo e  o Colégio Santa Teresinha do Menino Jesus. Sobrava o que fui e fiz e faltava a mim como sou agora. Precisei buscar na memória, pelas frestas do visível a compreensão de que a vida é ainda paisagem.

I rummaged through my past. Right here, inside. I dreamed that photography could carry me. I was wrong, and understood that memories are reminiscences. Remembering is a disproportion. Something twisted, made up. I opened different doors since even the photos were uncertain. There were events such my First Holy Communion at Santo Antônio do Pari Church; the ballet group guided by teacher Toshie Kobayashi; places like Vale do Anhangabaú, the Municipal Theater of São Paulo and the school Santa Terezinha do Menino Jesus. Much of who I have been and done and less of who I am now. I had to search in my memory, through the cracks of visible things, the understanding that life remains a landscape.

bottom of page